Bible Translation Bibliography: Search Results

Your search returned 5403 matches.
Pages: [<<] ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... [>>]

ID:301
Author:Beekman, John
Year:1952
Title:The Value of Using Several Translation Helpers
Pages:24-25
Journal:Bible Translator
Volume:03
Issue:1
Abstract:Just as it is useful to use multiple translations in assisting the translation process, it is also important to use multiple native translation helpers who each have a different perspective to share on the process.
Keywords:Translators: national helpers; Native helpers;

ID:302
Author:Beekman, John
Year:1961
Title:A Questionnaire for Translators
Pages:119-124
Journal:Bible Translator
Volume:12
Issue:3
Abstract:Through the experience of the need for checking the quality of various translations the idea developed to prepare a questionnaire for translators so that subjective tendencies which might develop may be brought to the attention of the translator before he has brought his work near to what he considers the final stage. He will thus more easily be led to a finished job of higher quality and in the long run it will result in a saving of time in the total translation job. The questionnaire in its present form is printed in full.
Keywords:Translators: missionary; Translation principles--interpretation

ID:303
Author:Beekman, John
Year:1962
Title:Translation and Cultural Background
Pages:180-181
Journal:Bible Translator
Volume:13
Issue:3
Abstract:Illustrates the need of knowing the culture of the people for whom one is translating. Uses the Chol language of Indians in Mexico.
Keywords:Translation problems; Translation principles: cultural consistency; Cultural translation; Language: Chol; Mexico

ID:304
Author:Beekman, John
Year:1966
Title:'Literalism' a Hindrance to Understanding
Pages:178-189
Journal:Bible Translator
Volume:17
Issue:4
Abstract:Discusses "literalism" from the background of attempting to translate the Bible to aboriginal people groups in Mexico. Compares and contrasts literal approaches with more idiomatic approaches. Defends an idiomatic approach and responds to the reasons why many choose to translate literally.
Keywords:Translation principles: literalism; Translation principles: accuracy; Meaning; Equivalency, translation or dynamic; Dynamic equivalence; Aboriginal languages; Literalism; Semantics; Idiomatic approach; Primitive languages; Mexico

ID:305
Author:Beekman, John; Callow, J.
Year:1974
Title:Translating the Word of God. With Scripture and topical indexes
Place:Grand Rapids
Publisher:Zondervan
Keywords:

ID:306
Author:Beentjes, B.
Year:1975f
Title:Willibrordvertaling compleet. Kanttekeningen bij een nieuwe katholieke Bijbelvertaling
Pages:135-142
Journal:Streven
Volume:29
Keywords:Versions, Modern--Dutch: Willibrord

ID:307
Author:Beentjes, P.C.
Role:reviewer
Year:1973f
Title:Uit de boeken van de Bijbel, II: Het NT (1973-1974)
Pages:1039
Journal:Streven
Volume:27
Keywords:

ID:308
Author:Beentjes, P.C.
Role:reviewer
Year:1974f
Title:Groot nieuws voor U. Het NT in de omgangstaal (1974)
Pages:666f
Journal:Streven
Volume:28
Keywords:Versions, Modern--Dutch: CL

ID:309
Author:Beentjes, P.C.
Role:reviewer
Year:1974f
Title:Luisterbijbel: Het evangelie volgens Johannes, delen A en B. (1974)
Pages:849
Journal:Streven
Volume:28
Keywords:

ID:310
Author:Beentjes, P.C.
Role:reviewer
Year:1975f
Title:Het Hoogste Lied (1974)
Pages:749
Journal:Streven
Volume:29
Abstract:Nederlands Bijbelgenootschap - Netherlands Bible Society.
Keywords:Versions, Modern--Dutch


Pages: [<<] ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.