Bible Translation Bibliography: Search Results

Your search returned 5403 matches.
Pages: [<<] ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... [>>]

ID:191
Author:Avinery, I.
Year:1981
Title:An example of the influence of Hebrew on the Peshitta translation -- the Status Constructus
Pages:36-38
Journal:Textus
Volume:9
Abstract:(Avineri)
Keywords:Versions, Ancient--Syriac: Peshitta

ID:192
Author:Awino, James Onyango
Year:1994
Title:Towards an analytical African theology: The Luo concept of God as a case in point
Pages:171-180
Journal:African Ecclesial Review
Volume:36
Issue:3
Abstract:A. explores the aspects of immanence and transcendance in the Luo concept of God, as they are represented in Luo names for God, in an effort to promote more practical and concrete local understandings of African theology.
Keywords:

ID:193
Author:Babut, Jean M.
Year:1984
Title:Comparaison de traductions bibliques
Pages:201-205
Journal:Études Théologiques et Religieuses
Volume:59
Issue:2
Keywords:Versions, Modern--French;

ID:194
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1971
Title:Impressions of a Translators' Seminar, Yaounde Cameroon, August 1970
Pages:75-77
Journal:Bible Translator
Volume:22
Issue:2
Abstract:The laity have a task more urgent than learning a religious jargon in understanding the Bible message. Translators must work to reduce it to everyday language, using not merely exegesis but linguistics and cultural anthropology in team work, to translate not merely words but ideas through dynamic equivalence.
Keywords:Translation projects, Africa; African languages; Cameroon; Workshops, reports of

ID:195
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1975
Title:Understanding What We are Translating and Translating to be Understood
Pages:212-222
Journal:Bible Translator
Volume:26
Issue:2
Abstract:With examples based upon a French translation of JER 26 (which is appended) two issues are raised: a translation is to reach French speaking people whose cultural levels are not high and who know little of the Bible so that the translator must (1) understand clearly what he is translating (examples are given) and (2) work to be understood by the projected readers (examples are given).
Keywords:Translation principles; JER 26; Versions, Modern--French

ID:196
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1983
Title:Traduire la Bible en français courant
Pages:4-11
Journal:Cahiers de traduction biblique
Volume:n. 1
Keywords:Versions, Modern--French: FC

ID:197
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1984
Title:Comparaison de traductions bibliques
Pages:201-205
Journal:Études théologiques et religieuses
Volume:59
Keywords:

ID:198
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1985
Title:Note on the Translation of the Divine Names in Francais Courant Bible
Pages:411-413
Journal:Bible Translator
Volume:36
Issue:4
Abstract:Choice of divine names in translation was based on (1) simple solutions consistent with dynamic equivalence translation and (2) terms which would be acceptable to all religious groups using the translation. 'Elohim is rendered Dieu, YHWH as Seigneur, 'adonai as le/mon Maitre, etc.
Keywords:God, title for; Yahweh; Names, divine; Terms, Hebrew: 'adonai; Versions, Modern--French: FC; Terms, Hebrew: 'elohim;

ID:199
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1987
Title:Note sur les noms divins dans la Bible en français courant
Pages:14-15
Journal:Cahiers de traduction biblique
Volume:n. 8
Keywords:

ID:200
Author:Babut, Jean-Marc
Year:1994
Title:La linguistique au secours de l'exégète et du traducteur
Pages:431-437
Journal:Revue d'histoire et de philosophie religieuses
Volume:74
Issue:4
Abstract:Idiomatic expressions in Biblical Hebrew continue to puzzle exegetes and translators at times. A definition is given for this particular linguistic category and the method of componential analysis is proposed to arrive at the meaning of such expressions, along with precautions for applying the method to biblical texts. Babut's dissertation "Les expressions idiomatiques de l'hébreu biblique: Signification et traduction. Un essai d'analyse componentielle" was written under the direction of Jan de Waard (University of Strasbourg, 1993).
Keywords:Linguistics; Idioms


Pages: [<<] ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.