Bible Translation Bibliography: Search Results

Your search returned 5403 matches.
Pages: [<<] ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... [>>]

ID:111
Author:Anderson, Johs. G.
Year:1980
Title:Leprosy in Translations of the Bible
Pages:207-212
Journal:Bible Translator
Volume:31
Issue:2
Abstract:Hebrew zarath and Greek lepra usually are translated as "leprosy." Both words originally covered a general class of skin diseases that rendered a person ceremonially unclean. Leprosy itself was not known in Palestine in OT times. Therefore the specific term "leprosy" should be avoided in modern translations.
Keywords:Terms, Greek: lepra; leprosy; Terms, Hebrew: tsara`ath

ID:112
Author:Anderson, Joy
Year:1998
Title:Behold the Ox of God?
Pages:316-320
Journal:Evangelical Missions Quarterly
Volume:34
Abstract:How Dinka (Sudan) value system can be used to convert them.
Keywords:Culture; Theory and practice

ID:113
Author:Anderson, Julian G.
Year:1969
Title:A New Translation of Luke 1:20
Pages:21-24
Journal:Bible Translator
Volume:20
Issue:1
Abstract:For 600 years LUK 1:20 has been wrongly translated "you shall be silent (or dumb) and not able to speak." The author suggests that the true sense of the passage should be "you shall be deaf, and unable to speak." Tracing the verb siopao through the Hebrew, the LXX, and the Greek he feels the word fits more the area of deaf, and Zachariah would be stricken deaf and dumb because he had not believed what he had heard. A true sense of the verse reads, "Because ye did not believe what I said, you will hear no sound, and you will be unable to speak until the day when everything I have told you comes true."
Keywords:LUK 1:20; Terms, Greek: siopao

ID:114
Author:Andrzejewski, B.W.
Year:1990
Title:Biblical Translations and Other Christian Writings in Somali: A Survey
Pages:105-121
Journal:Afrikanistische Arbeitspapiere
Volume:21
Keywords:Versions, Modern--Somali--Surveys

ID:115
Author:Anghelescu, M.
Year:1971
Title:Note la Biblia din 1688
Pages:305-308
Journal:Limba romana
Volume:20
Keywords:

ID:116
Year:1879
Title:Anglo-American Bible Revision
Place:New York
Keywords:

ID:117
Author:Angogo, Rachel M.
Year:1982
Title:Dialect Problems and Bible Translation--A Case Study of a Union Version
Pages:127-134
Journal:Bible Translator
Volume:33
Issue:1
Abstract:Synthetic Union Versions should be avoided. Translations should be made in one dialect, and the people of related dialects should understand why they are expected to adapt to the one dialect. Case study of Luyia (Kenya) dialects indicates the union version was not accepted.
Keywords:Translation projects, Africa; African languages; Kenya; Language: Luyia; Dialects; Union Versions

ID:118
Author:Angus, H. M.
Year:1963
Title:Honorifics in India: In the Bengali New Testament
Pages:183-185
Journal:Bible Translator
Volume:14
Issue:4
Abstract:Paper presented at a symposium on the use of honorifics.
Keywords:Honorifics; Language: Bengali

ID:119
Author:Anon.
Year:1966
Title:The Bible in translation
Pages:3-11
Journal:Bulletin of the John Rylands Library
Volume:49
Abstract:A John Rylands Library exhibition.
Keywords:

ID:120
Author:Anon.
Year:1974
Title:What Bible can you trust?
Place:Nashville
Publisher:Broadman Press
Keywords:


Pages: [<<] ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.