Your search returned 2003 matches.
Pages: [<<] ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... [>>]

ID:65
Author:Samarin, William J.
Title:A Caution on Greek Connectives
Abstract:Discusses the problem of translating the Greek connective kai literally. It makes the translation cumbersome and often leads to a misinterpretation of the text. [Abstract courtesy of Religious and Theological Abstracts (www.rtabstracts.org)] Keywords: Grammar, Greek: conjunctions; Terms, Greek: kai
Source:BT 1951 02/3:131-132
Go to article:Samarin Caution

ID:66
Author:Nida, Eugene A.
Title:Questions and Answers
Abstract:Answers nine questions from various translators concerning: (1) MRK 6:41; (2) "blessed" in MRK 14:61; (3) "be of good cheer" in MRK 6:50; (4) "sighed in his spirit" in MRK 8:12; (5) "spiritual"; (6) adding words in translation in order to make sense of the phrase; (7) word order in ACT 1:1-2; (8) "brethren" in ACT 1:16; and (9) "field of blood" in ACT 1:19. [Abstract courtesy of Religious and Theological Abstracts (www.rtabstracts.org)] Keywords: MRK 6:41; ACT 1:19; ACT 1:1-2; MRK 8:12; MRK 14:61; MRK 6:50; spiritual; ACT 1:16
Source:BT 1951 02/3:133-136
Go to article:Nida Questions


Pages: [<<] ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... [>>]
Database Powered by Gossamer Threads Inc.