Septuagint Bibliography: Search Results

Your search returned 599 matches.
Pages: [<<] ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... [>>]

ID:381
Author:Olofsson, Staffan
Year:1992
Title:Consistency as a Translation Technique
Pages:14-30
Journal:Scandinavian Journal of the Old Testament
Volume:6
Issue:1
Abstract:Suggests that the definition of consistency and the use of this term in LXX research are open to discussion. Thus consistency in absolute terms cannot per se be employed as an aspect of literalism. Even the use of relative consistency is not without problems. Describes several factors affecting the possibility of employing consistency as a sign of literality. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Translation Technique

ID:382
Author:Olofsson, Staffan
Year:1995
Title:The Crux Interpretum in Ps 2:12
Pages:185-99
Journal:Scandinavian Journal of the Old Testament
Volume:9
Issue:2
Abstract:The LXX departs radically from MT at Ps 2:12; whether the LXX is based on an interpretation of MT or on a different Vorlage is disputed. The second alternative is preferred, but proposals of the Vorlage orassesthai are not compatible with the equivalents otherwise employed in LXX. This is based on the translation technique but presupposes a metaphorical usage of the Hebrew verb, not unequivocally attested. Thus the LXX text of Ps 2:12 cannot be explained with reference to MT; rather MT and LXX should be understood as two independent textual traditions. The most accurate interpretation of MT is probably kiss the field, as an act of homage to the king, to which an exact parallel can be found in an Akkadian expression. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Textual Criticism; Psalms

ID:383
Author:Olofsson, Staffan
Year:1990
Title:God is my rock: a study of translation technique and theological exegesis in the Septuagint
Place:Stockholm
Publisher:Almqvist & Wiksell
Keywords:Translation Technique; Literary study; Exegetical Translation

ID:384
Author:Olofsson, Staffan
Year:1997
Title:The kaige group and the Septuagint book of Psalms
Collection Title:IX Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies
Editor:Taylor, Bernard A.
Place:Atlanta
Publisher:Scholars Press
Pages:189-230
Keywords:Literary study--Individual book--Psalms; Textual Criticism--Psalms

ID:385
Author:Olofsson, Staffan
Year:2001
Title:Law and Lawbreaking in the LXX Psalms - A Case of Theological Exegesis
Collection Title:Der Septuaginta-Psalter: sprachliche und theologische Aspekte
Editor:Zenger, Erich
Place:Göttingen
Publisher:Herder
Pages:291-330
Series:Herders biblische Studien Bd. 32
Keywords:Psalms

ID:386
Author:Olofsson, Staffan
Year:1990
Title:The LXX version: a guide to the translation technique of the Septuagint
Place:Stockholm
Publisher:Almquist & Wiksell
Abstract:A revised edition of reference material to his dissertation 'God is my Rock,' also published. The dissertation deals with the translation of metaphorical divine epithets in the LXX, primarily in Psalms. In addition to a chapter on translation theory and technique in antiquity and the LXX in particular, this volume surveys the transmission history of the LXX, the script of the LXX Vorlage, the character of LXX Greek, and discusses the methodological background for the comparison of the LXX and MT. There is an extensive bibliography and an evaluation of resources for the study of translation technique in the LXX.
Keywords:Style; Translation Technique

ID:387
Author:Olofsson, Staffan
Year:1998
Title:Qumran and LXX
Collection Title:Qumran between the Old and New Testaments
Editor:Cryer, Frederick H.; Thompson, Thomas L.
Place:Sheffield, Eng.
Publisher:Sheffield Academic Press
Keywords:Textual Criticism

ID:388
Author:Olofsson, Staffan
Year:1996
Title:The Septuagint and Earlier Jewish Interpretative Tradition -Especially as Reflected in the Targums
Pages:197-216
Journal:Scandinavian Journal of the Old Testament
Volume:10
Issue:2
Abstract:Considers the relation between the Septuagint and the Targums. Although they evidence certain similarities regarding interpretation and translation technique, the explicating additions to a more literally translated Hebrew text typical for the Babylonian Targums and the extremely free and paraphrastic translation with an allegorical interpretation typical for the Targums of the Ketuvim are not representative for the LXX. The LXX is often the initiator of, rather than the medium for, Jewish interpretive tradition. Thus the LXX and the Targums have had different functions; the Targums were always directly related to the Hebrew original, while the LXX, at least in the Pentateuch, replaced the Hebrew text in the public reading of the Scriptures. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Exegetical Translation; Translation Technique

ID:389
Author:Olofsson, Staffan
Year:1993
Title:Septuaginta och aldre judisk tolkningstradition (The Septuagint and Earlier Jewish Interpretive Tradition)
Pages:15-32
Journal:Svensk Exegetisk Arsbok
Volume:58
Abstract:Comparison of LXX translation methodologies with targums and other forms of early Jewish biblical interpretation suggests that the foremost reason for the kind of translation found in the Septuagintal Pentateuch, as well as to some degree in the prophets, is that in practical terms the Septuagint was created in order to replace the Hebrew as the basic text. For the same reason, Philo's commentaries and not the Septuagint, form the closest parallel to the targums. Thus, the Septuagint is no targum, though it has points of contact with Jewish interpretive tradition. But in this, it takes the form more of initiator of than medium for that tradition. (Swedish) (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Exegetical Translation; Translation Technique

ID:390
Author:Olofsson, Staffan
Year:1996
Title:Studying the Word Order of the Septuagint: Questions and Possibilities
Pages:217-37
Journal:Scandinavian Journal of the Old Testament
Volume:10
Issue:2
Abstract:Considers the relation between the MT and the LXX regarding word order. Recording the inversions in the word order in e.g., the Psalter between the MT and Rahlfs' text is only the beginning of the investigation. Evaluation of translation technique must be based on the Vorlage of the translation and the OG. There are three basic types of inversions between the MT and Rahlfs' text which ought to be distinguished: those deriving from the translator, those depending on the subsequent transmission-history of the translation, and those based on a variant Hebrew text. Only the first category reflects inversion as a translation technique. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Translation Technique


Pages: [<<] ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.