Septuagint Bibliography: Search Results

Your search returned 599 matches.
Pages: [<<] ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... [>>]

ID:341
Author:Menken, Maarten J. J.
Year:1997
Title:The Source of the Quotation from Isaiah 53:4 in Matt 8:17
Pages:313-27
Journal:Novum Testamentum
Volume:39
Issue:4
Abstract:Since the text of Matt 8:17 differs significantly from the LXX, the question of the translation's origin is explored. There are no indications that Matthew translated the text himself since the translation is a correct rendering of the Hebrew text and could have been made by any translator. Due to other stylistic evidence, it is concluded Matthew made use of an extant Greek translation for the quotation. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:LXX in NT

ID:342
Author:Menken, Maarten J. J.
Year:1993
Title:The Textual Form and the Meaning of the Quotation from Zechariah 12:10 in John 19:37
Pages:494-511
Journal:Catholic Biblical Quarterly
Volume:55
Issue:3
Abstract:In his OT quotations, John usually cites the LXX (1:23; 2:17; 6:31, 45; 10:34; 12:13, 38; 16:22; 19:24). In the few instances where he deviates from it (12:40; 13:18) he has good reasons to do so. In 19:37, the LXX version would not have served his purposes, as the "piercing" is absent from it. So he chose the text of the testimonium with which he was familiar, and which fit best with his theology. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:LXX in NT

ID:343
Author:Menken, Maarten J. J.
Year:1990
Title:The Translation of Psalm 41 in John 13:18
Pages:61-79
Journal:Journal for the Study of the New Testament
Volume:40
Abstract:The peculiar rendering of Ps 41:10 in John 13:18 is best explained as the evangelist's own translation from the Hebrew. His two deviations from the Hebrew text, eperen for higdil, and the addition of autou), which make the text easier to understand, are due to the influence of 2 Sam 18:28 - a passage analogous to Ps 41:10 - either in Hebrew or in a corrected LXX version. John could not possibly use the LXX translation of Ps 41(40):10, because it was at variance with his ideas about Jesus' omniscience. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:LXX in NT

ID:344
Author:Menken, Maarten J. J.
Year:1997
Title:The use of the Septuagint in three quotations in John: Jn 10,34; 12,38; 19,24
Collection Title:The Scriptures in the Gospels
Editor:Tuckett, C.
Pages:367-93
Keywords:LXX in NT

ID:345
Author:Menzies, Glen W.
Year:1998
Title:To What Does Faith Lead? The Two-Stranded Textual Tradition of Isaiah 7:9b
Pages:111-28
Journal:Journal for the Study of the Old Testament
Volume:80
Abstract:In Isa 7:9, the MT, Vg, Symmachus, Theodotion, and Tg. Jon. (Text Group 1) present Isaiah threatening the downfall of King Ahaz with the words: If you will not believe, then you will not be established. In contrast, according to the LXX, Peshitta, and VL (Text Group 2) the prophet warns: If you will not believe, then you will not understand. In the West, the Text Group 1 reading has dominated interpretation, although as Anselm's slogan Credo ut intelligam attests, the Text Group 2 reading has not been without influence. Which reading has priority? Internal and external evidence can be marshaled for both. Examination of 1QIs suggests a mechanism by which the Text Group 1 reading was corrupted so as to produce the Text Group 2 reading. A scribe's minor mechanical error was compounded by a second scribe's conjectural emendation which was brilliant, but wrong. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Textual Criticism

ID:346
Author:Metzger, Bruce M.
Year:1993
Title:Important Early Translations of the Bible
Pages:35-49
Journal:Bibliotheca Sacra
Volume:150
Issue:597
Abstract:Discusses the background, nature, and significance of the LXX, Targums, Syriac versions, and Latin versions, especially the Vulgate. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:History

ID:347
Author:Mijoga, Hilary B. P.
Year:1990
Title:Some Notes on the Septuagint Translation of Isaiah 53
Pages:85-92
Journal:Africa Theological Journal
Volume:19
Issue:1
Abstract:Refutes that the Septuagint could have been influenced by the Masoretic Hebrew text, since the former antedates the latter by over three and a half centuries. Contends that poor Septuagint renderings are due to theological causes. Seven verses are cited where possible theological motivations caused marked differences between the Septuagint and the Masoretic text. These include additions, omissions and misinterpretations. The result of all this is that the Septuagint translation distorts Isaiah's intended picture of the Servant. (c) Religious and Theological Abstracts
Keywords:Theology; Exegetical Translation

ID:348
Author:Moatti-Fine, Jacqueline
Year:1995
Title:La "tâche du traducteur" de Josué/Jésus
Collection Title:Kata tous o' selon les Septante: trente études sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl
Editor:Dorival, Gilles; Munnich, Olivier
Place:Paris
Publisher:Cerf
Pages:321-30
Keywords:Translation Technique

ID:349
Author:More, Jacques R.
Year:1995
Title:The meaning of eklektos in the Septuagint
Place:Redhill
Publisher:Jarom Books
Keywords:LXX Lexicography--lemma

ID:350
Year:1999
Collection Title:A Multiform Heritage: Studies on Early Judaism and Christianity in honor of Robert A. Kraft
Editor:Wright, Benjamin G., III
Place:Atlanta
Publisher:Scholars Press
Series:Scholars Press Homage Series 24
Keywords:


Pages: [<<] ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.