Bible Commentaries Bibliography: Search Results

Your search returned 522 matches.
Pages: [<<] ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... [>>]

Author:Michel, Walter L.
Title:Job in the Light of Northwest Semitic, Vol.1
Publisher:Biblical Institute Press
Pages:xvii, 436 p.
Series:Biblica et Orientalia
Abstract:Introduction to the first volume discusses previous notable works on Job, the challenge of relating the biblical text to texts of related cultures, especially northwest Semitic, and outlines the methodology, including refraining from altering the consonantal text. Author's formal correspondent translation is useful in reflecting formal features that represent poetic movement of the Hebrew. Michel's work has always impressed me as more disciplined than that of, e.g., Dahood on Psalms. Some will disagree with his frequent use of Ugaritic cognates rather than normal possibilities within Hebrew. His regular finding of mythological nuances from the Canaanite pantheon is quite impressive, even convincing. However, the translator is still faced with the practical problem of determining whether those nuances are primary or secondary components of meaning. It will take a while before this material is properly evaluated by biblical scholars. Hebrew and Ugaritic used regularly.

Author:Miller, J.M.; Tucker, Gene M.
Title:The Book of Joshua
Publisher:University Press
Pages:218 p.
Series:Cambridge Bible Commentary
Abstract:Excellent handling of source-critical problems, discourse discontinuity. NEB base. Reasonably detailed for translators. Hebrew not required.

Author:Miller, Stephen R.
Publisher:Broadman & Holman
Pages:348 p.
Series:New American Commentary
Abstract:Introduction takes a firm stand for sixth century B.C. composition by Daniel, as it discusses the prophet, authorship and date, historical setting, type of literature, language, texts and versions, and theological emphases. NIV is the running text. Material is better used by interpreters in the churches than by translators. Hebrew and Aramaic, when used, are clarified.

Author:Minear, Paul S.
Title:I Saw a New Earth: An Introduction to the Visions of the Apocalypse
Place:Washington; Cleveland
Publisher:Corpus Books
Pages:xxvi, 385 p.
Abstract:The writer's translation and arrangement of texts for better understanding found in Part III with annotations; Part I deals with the Visions; Part II with Issues in Interpretation, including comparable patterns of thought in Luke's Gospel; literary and imagery analysis. Greek transliterated and explained. Detailed bibliographies for further studies provided. [Stephen Hre Kio]

Author:Minear, Paul S.
Title:Matthew: The Teacher's Gospel
Place:New York
Publisher:Pilgrim Press
Pages:x, 194 p.
Abstract:Introduction discusses author, audience (leaders, teachers), arrangement (outline), date, and sources. Good material for an interpreter, and a good study of the overall discourse patterns, but not adequate for translation purposes. Greek not used.

Author:Miscall, Peter D.
Title:1 Samuel: A Literary Reading
Place:Bloomington, Indiana
Publisher:Indiana University Press
Pages:xxv, 198 p.
Abstract:This book is not a normal commentary. Introduction discusses the nature of this "reading," its position within Genesis-Kings, chronology, setting and locale, "poetry" (adopts Kugel's position), prophecy, the Lord's role, retributive justice and mercy, holy war, the mode of reading, the basic philosophy of this kind of reading, related to deconstruction and speech act theory. Rejects historical criticism as a tool. Accepts text as coherent, including even contradictions within the text. No running text. Details seldom discussed, difficult to retrieve if occurring. Discusses themes as related to other parts of Genesis-Kings; gives good background information, structure of the text. Probably quite useful as a secondary resource. Language level probably not too difficult. Hebrew referred to, explained.
Recommendation:T? C

Author:Mitton, C. Leslie
Title:The Epistle of James
Place:Grand Rapids, Michigan
Pages:255 p.
Abstract:Commentary gives much space to reflective comments for edification. An "Evangelical Commentary," Luther's views not withstanding. Value for translators a bit sparse, information sometimes present, sometimes difficult to retrieve.

Author:Mitton, C. Leslie
Place:Grand Rapids, Michigan; London
Publisher:Eerdmans; Marshall, Morgan & Scott
Pages:xiv, 235 p.
Abstract:Introduction covers authenticity and authorship ("Pauline" but pseudonymously); relation to other New Testament writings; Ephesians and Qumran, gnostics, and liturgy; occasion and purpose; and contents. RSV base, but no running text. Very good coverage of larger sections, form, structure, and of details (even inclusive-exclusive "us"). Greek rarely used but explained. (New Century Bible Commentary)

Author:Moo, Douglas J.
Title:The Letter of James: An Introduction and Commentary
Place:Leicester, England; Grand Rapids, Michigan
Publisher:Inter-Varsity Press; Eerdmans
Pages:191 p.
Series:Tyndale New Testament Commentaries
Abstract:Introduction discusses the letter [as accepted] in the church; authorship (Lord's brother most likely); circumstances (reason, date, place); nature of the letter (genre and content); and theological emphases. Usually refers to RSV, but no running text. Shows form, structure of discourse quite well, with good detailed explanation of terms. Transliterated Greek used constantly, but as basis for clear explanation.

Author:Moo, Douglas J.
Title:Romans 1-8
Publisher:Moody Press
Pages:xxxix, 591 p.
Abstract:Introduction discusses: general circumstances (Paul, the community); integrity, literary history, and text; audience; nature and genre; purpose (Paul's circumstances, Roman problems); theme; and structure (outline). Classical stance of Luther on Romans is reflected throughout. Author's formal correspondent translation serves as running text. Each segment of text is followed by a discussion of the whole segment, then exegesis and exposition of individual verses, followed by additional notes, chiefly on the Greek text. Few details needed by translation are omitted in the discussion, which is quite thorough and is in touch with recognized scholarly works, although the most recent discussions on law, the Jews, and righteousness may not be dealt with adequately. Greek and Hebrew used, also in transliteration, and the discussion may at times be difficult for translators not trained in these languages. (The Wycliffe Exegetical Commentary)
Recommendation:T? C

Pages: [<<] ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... [>>]

| Home | Search | List All | Log Off |

Database Powered by Gossamer Threads Inc.